金标尺教师APP
考教师 金标尺
请使用微信扫描二维码,登录金标尺教师
A
(1)秋千格,(2)白头格,(3)摘顶格
B
(1)白头格,(2)摘顶格,(3)秋千格
C
(1)白头格,(2)秋千格,(3)摘顶格
D
(1)秋千格,(2)摘顶格,(3)白头格
正确答案 :B
解析
摘顶格定义强调:去掉谜底的共同部首就扣合谜面。秋千格定义强调:从后往前读谜底就扣合谜面。白头格定义强调:谜底的第一个字作谐音读就扣合谜面。(1),道谐音倒,士字倒过来就是干字,属于谜底的第一个字作谐音读就扣合谜面,符合白头格定义;(2),苁蓉去掉共同的部首“艹”即为从容,从容与神态自若相扣,属于去掉谜底的共同部首就扣合谜面,符合摘顶格定义;(3),负数从后往前读,即为数负,数次为负,与屡战屡败相扣,属于从后往前读谜底就扣合谜面,符合秋千格定义。综上,(1)的类型为白头格,(2)的类型是摘顶格,(3)的类型为秋千格。故本题答案为B项。
相关试题
为电动汽车锂离子电池充电的过程是一种_____的平衡行为。当电池充电时,锂离子从设备的一侧(阴极)迁移到另一侧(阳极)。只要锂离子迁移得快,电池充电就快,但有时锂离子不会完全移动到阳极中。在这种情况下,锂金属会_____起来,这可能会引发电池早期故障,还可能导致阴极磨损和破裂。所有这些问题都将缩短电池的使用寿命和车辆的有效续航里程。 依次填入画横线部分最恰当的一项是( )。
上世纪50年代,计算机英俄翻译试验的首次成功拉开了机器翻译研究的序幕,随后机译研究出现热潮。但由于当时人们忽略了自然语言和翻译本身的复杂性以及机器自身的局限性。机译系统的翻译质量很差,还闹出了不少笑话。1964年,为了对机译的研究进展作出评价,美国科学院开始了为期两年的综合调查分析和测试,最后公布了一份报告,全面否定了机译研究的可行性,并建议停止对机译项目的资金支持。这份报告的公开发表给了正在蓬勃发展的机译研究当头一棒,各国的相关研究陷入了近乎停滞的僵局。 这段文字主要说明( )。
关于“谷雨”的来历,相传是因“仓颉作书”而“天知其将饿,故为雨粟”。后人_____仓颉造字的功绩,将春季的最后一个节气定名为“谷雨”。“谷雨”体现了春季作物初种、最需雨水滋润的农耕规律,是以农耕为代表的黄河文明的生动_____。 依次填入画横线部分最恰当的一项是( )。
风险知觉,是指消费者在购买产品时,对他所意识到的风险(而非实际存在的风险)的知觉。知觉风险的程度因消费者的个性、商品的性质、购买的情境和方式的不同而变化。因此,广告宣传除传播商品信息外,还应当主动参与购买决策,帮助消费者克服风险感,即进行风险知觉干预。根据上述定义,以下广告语中未涉及风险知觉干预的是( )。
①但在利用小鼠和人类细胞开展的进一步实验中发现,这把“剪刀”实际上经常导致广泛突变,虽然这些突变都发生在距目标位点较远的地方 ②因此有专家声明,我们发现(CRISPR带来的)DNA(脱氧核糖核酸)变化此前被严重低估 ③有“基因剪刀”之称的CRISPR基因组编辑技术,被认为是生命科学领域的革命性技术 ④但英国某研究所研究人员警告说,使用CRISPR会导致细胞出现先前没有预料到的基因组损伤,基于该技术开发基因疗法可能存在安全隐患 ⑤任何人如果想把这项技术用于基因疗法,都应谨慎行事,仔细研究可能出现的有害影响 ⑥先前研究表明,使用CRISPR编辑基因组时,目标位点处并未出现许多无法预见的突变 将以上6个句子重新排序,语序正确的是( )。
减税降费:提振经济:促进发展
科学家询问人们死后是否愿意捐献器官,同意比例为4%。当科学家将默认选项设置为同意捐献器官时,只有20%的人选择了不同意,而80%的人默认了捐献器官。以下哪项如果为真,最能解释上述结果( )。
9.先进的文化产品,应当既能体现其先进性,又能体现群众性;既不_____,又不远离市场,忽视市场。我们要充分发挥社会主义市场经济制度的优势,制作和生产_____实际生活、群众的文化产品,不断_____和扩大社会主义意识形态阵地。 依次填入画横线部分最恰当的一项是( )。
德国人有个优点,就是不回避历史旧账。在柏林市区的柏林墙纪念馆按照原貌_____了一段柏林墙,包括瞭望台、探照灯、射击孔等。这里还有犹太人纪念碑,占地面积很大,设计极为_____,其造型竟是高低不平的水泥台,好像一排排棺材。 依次填入画横线部分最恰当的一项是( )。
①根本还在于建立能够保障教师待遇及权利、明晰教师职责的教师管理新体系 ②禁止教师有偿兼职补课是重要的“师德红线” ③然而在现实中,却一直难以切实落地,每年各地仍会出现教师有偿兼职补课的师德问题 ④如何破解这一难题? ⑤不少教育管理者和学校管理者强调“发现一起,严惩一起”,但治标不治本 ⑥如果不依法保障教师待遇,却要求教师履行更高的职责,师德建设就会沦为空泛的说教 将以上6个句子重新排序,语序正确的一项是( )。
手忙脚乱:慌张
上世纪50年代,计算机英俄翻译试验的首次成功拉开了机器翻译研究的序幕,随后机译研究出现热潮。但由于当时人们忽略了自然语言和翻译本身的复杂性以及机器自身的局限性,机译系统的翻译质量很差,还闹出了不少笑话。1964年,为了对机译的研究进展作出评价,美国科学院开始了为期两年的综合调查分析和测试,最后公布了一份报告,全面否定了机译研究的可行性,并建议停止对机译项目的资金支持。这份报告的公开发表给了正在蓬勃发展的机译研究当头一棒,各国的相关研究陷入了近乎停滞的僵局。这段文字主要说明( )。